kagami написа:Ако ми говорят на английски ще значи състезание, но на български я възприемам като "автобус".
kagami написа:според мен значи автобус
Ако ми говорят на английски ще значи състезание, но на български я възприемам като "автобус". Въпреки че никога не я употребявам (думата де - иначе пътувам с автобус от време на време)
Вилката написа:Като ще месим и хинглиш с български букви защо са пропуснати вариантите:
- издигам
- лъчи
kagami написа:Вилката написа:Като ще месим и хинглиш с български букви защо са пропуснати вариантите:
- издигам
- лъчи
Ти май си много умен![]()
![]()
Дам и аз съм така осведомен. Рейс не е физическия автобус, а неговия маршрут по-скоро. Знаеш, че от еди къде си може да хванеш рейса за драгалево, но не знаеш точно кой автобус ще дойде... Тънка е разликата, затова много хора не и обръщат внимание4getcredo написа:kagami написа:според мен значи автобус
Ако ми говорят на английски ще значи състезание, но на български я възприемам като "автобус". Въпреки че никога не я употребявам (думата де - иначе пътувам с автобус от време на време)
В употребата си за "автобус", "рейс" пак идва от английския, но в негов по-различен смисъл = ход, движение, курс, път, орбита... Употребата му е дошла по време на Научно-техническата революция (НПР) през 80-те, когато баща ми работеше в ДАП-а
, и този термин се използваше за всяко нещо, което се движи... моряците ходеха на поредния "рейс" с кораба, "рейса" (в смисъл, автобус движещ се по разписание и една и съща орбита, маршрут... се'аш се
) и пр.
Само отбелязвам.
RAM-FR написа:ВИЛКА !!!
SpoileR написа:Автобус много ясно!
Не съм фен на фразите от сорта на "Много як ТИШЪРТ копелеее"...
Земете научете тоя английски бе деее*а...
Race- рейс
Racer- още по- рейс....
RACIST- нАЙ- РЕЙс...
kotka12 написа:значи
трябва да се казва
ЗЛЕ автобусещ отбор
Потребители, разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 14 госта