Деветте най-унищожителни псувни от цял свят.
От Ian Cheesman
Източник
Превод - моя милост.
Един отговорен пътешественик не би трябвало да стъпи в чужда страна, без да знае как зверски да напсува хората на техния собствен език. Е, голяма е вероятността да не успееш да излезнеш жив от аерогарата, преди въобще да се стигне до ситуация, изискваща мръсен език.
Но „мръсния език” е нещо развиващо се. Тя е съвкупност от културови табута, сблъсъка на конкретните събития и твоята майка. По този начин всяка страна е развила прекрасен коктейл от обиди и псувни. Докато някои псувни са широко разпространени, като твоята майка, за други, на изучаващия ще са необходими малко информация за самия народ. И за това, представяме този полезен наръчник за най-добрите и най-вулгарните псувни от цял свят.
#9.
"Смучи масло от ануса ми" (Chupe mantequilla de mi culo)
Кой казва това? Испанците.
Господи, защо?
Как се е получило една държава да превърне „смучи масло от ануса ми” в обида? Започва с "Me cago en la leche," означаващо „Сера в млякото”. Това е често срещана фраза, превеждаща се като „по дяволите”. Не сме сигурни как мляко+лайно=нещо забавно, но така е.
Други полезни фрази на испански:
Докато гореспоменатото може да се чуе на улицата, по-нагорещени фрази покачват напрежението доста бързо:
"Сера на умрелите ти" (Me cago en tus muertos)
"Сера върху бог" (Me cago en Dios)
"Сера на/в курвата, родила те" (Me cago en tu puta madre)
Отбележете, че е „на” или „в”, вероятно зависи как тя самата го харесва.
И списъка продължава. Тези пичове просто обожават да серат. Вероятно можеш да защитиш аргументите си в зависимост от това, колко си изобретателен за мястото на което се прощаваш с екскрементите си. Ако си достатъчно изобретателен с този лайнян дуел, може да си спечелиш фразата "Brazo de santo," буквално преведено като „ръка на светец”, или иначе казано – пълна ерекция.
#8.
"Хиляда пениса в религията ти" (Elif air ab dinikh)
Кой го каза? Арабите.
Господи, защо?
Ако мислехте, че испанците имат необичаен интерес към фекалните въпроси, арабите прехвърлят темата върху пенисите. Да наречеш някого "fatah" (кожичката), само по себе си е смъртна обида и е само върха на... айсберга.
Други полезни фрази на арабски:
"Член да те порази" (Air il'e yoshmotak)
"Моя член в съзнанието ти" (Airy fe dameerak)
"Моят член в гръдния кош на майка ти" (Eyreh be afass seder emmak)
Това не е единствената линия на обиди. В някои от най-обидните им фрази няма и грам пенис, като например "Surmayye a'raasac" (обувка на главата ти) – крака е приет за най-мръсната част от тялото, като се има предвид, че в пустинята не липсва мърсотия. Да насочиш крака си към някой писмено или директно означава, че не криеш презрението си, като хилядите маратонки върху бронзовата статуя на Саддам.
Това обяснение беше по-лесно, отколкото "Yela'an sabe'a jad lak" (Да е проклет седмия ти прародител), което е най-високото постижение по проклинане до момента. Не сме сигурни, дали има нещо специално относно „седмия”, но уважаваме тази прецизност, при опита за унижаване на нечий род.
#7.
"He's as thick as a bull's walt" (това е плътно като еректирал бичи пенис)
Кой каза това? Ирландците.
Господи, защо?
Много класически ругатни от Ирландия произхождат от галския, който им дава по-фолклорен и старомоден вид. Като например "Go n-ithe an cat thu, is go n-ithe an diabhal an cat" (Котка да те изяде и дано дявола изяде котката).
Други полезни фрази:
Галския е най-добър в призоваването на нечисти действия. Разбира се, по-лесно е да кажеш, че двама човека се шибат, но не би ли предпочел да го опишеш като „одиране” ("bualadh craicinn") или разтягане на кожа ("streachailt leathair")? Мнозинството от ирландците не говорят галски, но това не е попречило на развитието на мръсен жаргон и леко ръждясал народен език:
"Gobshite" (shithead)
"Piss artist" (алкохолик)
"As Thick As Manure And Only Half As Useful" (гъст като тор и наполовина полезен)
#6.
//тук сме ние :D Малко е странно да прочетеш нещо за нас, писано от чужденци :D//
Гладна карпатска вълчица с дълъг косъм минет да ти прави дееба
Кой каза това? Българите
Господи, защо?
Българското псуване е базирано на хибрид от природни препратки и абсолютни затапки. Повечето от добрите им псувни се четат като синдрома на Турет „Луди библиотеки” (тук превода ми издиша). Все пак, използват познати линии, но модификаторите са наистина блестящи. Например:
Други полезни фрази на български:
"Your mother sucks bears in the forest" (Майка ти духа на мечки в гората)
"Fuck this tilted field" (Да еба таз крива нива)
"You're as ugly as a salad" (Грозна си като салата)
Някои са толкова сложни, че не е напълно ясно, от кое точно трябва да се обидиш. Например, когато някой ти каже „носа ти е като руска путка” (Your nose is like a Russian pussy), трябва да се ядосаш от сравнението с вагина, или с руснак? Не по-различно е с „Педерас грозен гърбав прокажен” (an unsightly hunchbacked leper queer). Звучи като псувня, сглобена от неограничен брой комбо-менюта (моля изберете обида от колони А, Б и В)
Истинската сила на този подход е възможността да обидиш тези, които не се засягат от прокажените гей-шеги, но мразещи гърбавите.
#5.
„Да шибам осемнайсет поколения от предците ти” (Cao ni zu zong shi ba dai)
Кой каза това? Китайците (Mandarin).
Господи, защо?
Без медии! Въпреки, че това, технически погледнато, не е точно проклятие, китайците са успели да разбият предишната граница от седмото поколение при родовите псувни с този малък шедьовър. Нека ви, араби!
Други полезни фрази на Мандарин:
Докато Мандарин-китайския притежава богатство от обобщаващи обиди за умствено изостаналите ("Sha gua" означава идиот, буквално „глупав пъпеш”), наистина напрежението се покачва с обиди, които въобще не звучат обидно.
„Носи зелена шапка”. Това въобще не звучи обидно, докато не разбереш, че тази зелена шапка е била част от униформата на служителите в бордеите по време на династията Тан. Тези бордеи са били толкова забележителни, че някои историци твърдят, че династията Тан е била наречена на куче, което са обслужили, отколкото на императорското семейство. Препратката към зелената шапка може да постави под съмнение верността на съпругата, или да намекне, че нечий баща е анонимна мъжка проститутка.
„Майка ти е голяма костенурка” (Nide muchin shr ega da wukwei). Отново, на пръв поглед – нищо обидно, ако не се вгледаш в контекста. Но понеже костенурката не познава баща си, това е оригинален начин да наречеш някого копеле.
Сигурно все още бихме избрали "cho yade" (миризлива робиня-проститутка), но вече навлизаме в друга традиция.
#4.
"Дядоеб (шибащ дядовци)" (Afatottari)
Кой каза това? Исландците
Господи, защо?
Исландските псувни са симпатично необичайни. Съдържа странен стил, звучащ посредствено и оставя тежката работа на подтекста. Да не би очаквате страната, родила Бьорк, да е по-малко чудата?
Други полезни исландски фрази:
„Plunger” (Drullusukkor). Това е водопроводния инструмент, груб еквивалент на ебател.
„Жена шофьор на камион” (Trukkalessa). Лесбо-мъжкарана – този вид би бил много успешен в Америка, нали?
Когато изчерпаш ресурса си с произволни предмети, с които да наречеш човека, може да преминеш към по-смели тактики. Голяма част от останалите, чийто антагонист е свързан с чукането:
"некрофил" (naridill)
"зоофил"(конкретно – с овце) (rollurioari)
"чичоеб" (таковащ чичовци) (frandseroir)
Успокоително е да видиш други култури, които ни помагат да разширим обхвата на нещата, които можем да чукаме.
#3.
"Ще си направя сърми от кожата на пениса ти" (Glirit mortin hed sarma shinem)
Кой каза това? Арменците
Господи, защо?
В оригиналното пояснение е описана сърмата. Ние знаем какво е ;]
Други полезни фрази на арменски:
Забавен факт е, че можеш да прецениш индустриалното развитие на една страна, по процента на обидите им, свързани с ферми и добитък.
"Eshoon noor oodel chi vayeler" Не е приятно да наблюдаваш магаре, опитващо се да яде нар. Превежда се като несръчен
"Krisnera zhazh tan vred" Плъховете да ти се изпразнят отгоре.
"Kak oudelic shoon" Куче, лайнояд.
"Eshu Koorak" Син на магаре
Тази, свързана с плъховете е всъщност шокираща. Свързва сексуалното поругаване и гризач, за да постигне целта си. Или ние не сме разбрали правилно, или Армения е меката на кожухарите.
Има доста генетални препратки в псуването им, като например "Dzvis ty", което се превежда като близнака на тестиса ми, наричайки „тестис” човека отсреща. Не е ясно, дали се има предвид да присвоиш единия тестис, или просто твърдят, че арменците имат по един тестис.
#2.
"Бог да те накаже да си търсиш децата с гайгеров брояч" (Da bog da trazio detzoo Gaygerovim broyachem)
Кой каза това? Сърбите.
Господи, защо?
Речника на сръбските псувни не познава граници. Сигурно предпочитат прости класики, като "Jebo ti jeza u ledja" (да шибаш лисица) и "Popasi me chmarne dlachitse" (да ми пасеш аналните косми), но политическите и религиозните нападки се срещат често. Други полезни фрази на сръбски
"Да те шиба папата" (Jebo te Papa)
"Да дадат къщата ти на живо по CNN" (Da bog da ti kuca bila na CNN-U) в чийто контекст да се разбира „дано НАТО ти бомбардират къщата”.
Е, не всичките им псувни са толкова свързани с орпеделена тема. Базираните на CNN биха работили само срещу хора, чиито домове не са били бомбардирани, които едва ли наброяват повече от няколко дузини.
За това "Da bi te majka prepoznala u bureku" (Майка ти да те разпознае в масов гроб) и "Da Bog da ti zena rodila stonogu pa ceo zivot radio za cipele" (Жена ти стоножка да роди – цял живот за обувки да работиш) са класики.
#1.
"Бръкни в задника ми и мастурбирай с лайната ми " (Sa-mi bagi mana-n cur si sa-mi faci laba la cacat)
Кой каза това? Румънците
Господи, защо?
Псуването в румънския е неприлична, изпълнена с въображение комбинация от перверзното и нечестивото.
Други полезни фрази на румънски:
"Измий със слюнка половите ми косми" (Shampona-mi-ai flocii cu saliva)
"Измий си зъбите, члена ми идва на инспекция" (Spala-te pe dinti ca vin cu pula in inspectie)
Майките са друга любима тема в този регион. Докато, встрани от класическата конструкция на псувни от типа „твоята майка”, румънците предпочитат да поругаят светостта й по най-разнообразен начин. Например"Usca-mi-as sosetele pe crucea ma`tii" (Суша си чорапите на надгробния кръст на майка ти) е богохулствено, но е само начин за достигане до майката. Но наистина заслужава адмирация куража, да засегнеш бог, само и само да достигнеш до майката.
Друг подобен пример е "Futu-tzi coliva ma~tii" (Да шибам погребалната вечеря на майка ти). Не сме много сигурни дали това е презрение към починалия, ии демонстрация на намерение за развратничене със сарабандата, но нито едно от двете не е много мило.
Неуспели да влезнат в класацията:
Тук има още полезни фрази, които можеш да използваш по света, обиждайки местните на собствения им език:
Датски:
Духай на дявола в ада, джудже-педераст!” (Sut djavlepik i helvede din bossedvarg).
Виетнамски:
”Ядеш осолени полови косми” (May an long dai cham mui)
Финландски:
”Да пикаеш в трансформатор” (Kuse muuntajaan)
Африкански:
”Смучи хемороидите ми и чакай по-добри дни” (Siug aan my aambeie en wag vir beter dae")
Албански:
”Да те шиба сляпа мечка” (Te qifte arusha qorre)
Босненски:
”Мечтая да ти пръдна” (Sanjam da prdnem na tebe)
Смятаме, че това би трябвало да покрие всяка ситуация. Приятно пътуване.